|
El Mercader de Venecia Presentación El eje fundamental de la obra es el choque entre personas de diferentes culturas y religiones, la convivencia de dichos individuos dentro de la misma profesión y como esta relación se ve influenciada por las diferencias culturales, en este caso religiosas, de cada uno de ellos. Shakespeare decide no tomar partido por ninguna de las partes y nos muestra la dualidad (bueno – malo) de cada uno de los personajes independientemente de la cultura o religión a la que pertenezcan, venciendo las barreras ideológicas de su época. Como bien sabemos esta obra es una de las más famosas de su autor, buena parte de ese éxito proviene de las asombrosas contradicciones tanto en la forma como en el contenido de las que está plagada. “El Mercader de Venecia” es su más importante comedia negra. En el montaje hacemos hincapié en resaltar dichas contradiciciones y equivocaciones morales tanto de uno de los colectivos (cristiano) como del otro (judío). Nos conmovemos con Shylock por su sufrimiento y repelemos su ira vengativa. Despreciamos el trato injusto que los cristianos tienen para con el judío y nos conmovemos cuando por su compasión la justicia llega a buen cauce. Sinopsis Enmarcada en la Venecia del siglo XVI, esta eterna comedia dramática de Shakespeare sigue el destino y la fortuna de un grupo de nobles cristianos y de su relación con el prestamista judío Shylock. Antonio acepta dinero prestado de Shylock para ayudar a su joven y arruinado amigo Bassanio a conquistar la mano de la bella Portia. Enojado por los insultos que le profiere Antonio, Shylock deja muy claras las condiciones que se deberán cumplir en caso de que aquél se demore en el pago del préstamo, una libra de carne del propio Antonio. Cuando los negocios de ultramar de Antonio se van al traste por culpa de una tormenta, Shylock ve la oportunidad de vengarse del cristiano por el trato recibido y reclama que se le resarza con la libra de carne del propio Antonio que habían acordado. Cuando, con desespero, Bassanio trata de evitar este destino reservado a su amigo, sobreviene la ayuda milagrosa de alguien inesperado. Objetivos Con este montaje queremos conseguir fundamentalmente dos cosas: Acercar la obra de uno de los grandes genios del teatro al público juvenil, y Tratar mediante un texto clásico un tema de actual vigencia como es la convivencia interracial, buscando con el montaje fomentar la tolerancia y el respeto a otras culturas y religiones. Para concienciar a la gente más joven. Como bien sabemos William Shakespeare es unos de los más grandes dramaturgos de la historia del teatro. En esta época de videoconsolas y televisión creemos necesario que el público más joven se acerque a las salas de teatro y disfrute con la experiencia de ver en vivo actores interpretando grandes historias inmortales. Rompiendo de este modo los clichés de que el teatro es para los “empollones”. Siendo conscientes del rechazo que un joven puede tener en un primer momento a una obra de teatro clásica, por su lenguaje, etc… hemos realizado una adaptación tanto en el texto como en el montaje, precisamente para que dichos jóvenes puedan sentirse identificados con aquello que estamos contando. Siendo esta, nuestra ciudad Madrid, un crisol de culturas consideramos indispensable que las nuevas generaciones de ciudadanos, es decir los jóvenes se familiaricen con el mestizaje y asuman que más allá de la raza, la cultura o la religión todos somos personas. Queremos potenciar la labor que se realiza desde los institutos, colegios, etc.. para fomentar la convivencia y por eso desde nuestro ámbito que es el teatro aportar un granito de arena para conseguir que las ciudades sean sitios más habitables, con su variedad de individuos, colectivos, culturas y religiones. Sobre el montaje El punto más importante es como atraer el interés de los jóvenes que, desgraciadamente no están acostumbrados a ver teatro y menos clásico. Nuestro objetivo en este montaje es acercarlo al espectador, para lo cual hemos adaptado el lenguaje de Shakespeare de una riqueza en ocasiones abrumadora y centrarnos en contar la historia con un estilo Shakesperiano más simplificado pero sin traicionar la esencia. Renunciando a traducciones demasiado academicistas y optando por las que utilizan un estilo más cercano al espectador. Con este fin hemos reducido el número de personajes, y nos hemos centrado en los realmente importantes que son esenciales para contar la historia. Eliminando también las tramas secundarias. Hemos optado por una duración de aproximadamente 80 minutos, haciendo de este modo un montaje ágil, ligero, ameno y fácil de ver para el tipo de público al que está orientado. La obra es una comedia negra y como tal el espectador va a pasar por diferentes puntos, con momentos realmente cómicos, otros completamente dramáticos, momentos intensos, emocionantes, conmovedores, románticos.... Pocas veces el espectador va a poder disfrutar de un espectáculo con tal variedad de emociones. En nuestra puesta en escena utilizamos diferentes recursos que nos permiten gran versatilidad a la vez que facilitan y ayudan en la narración de la historia; proyecciones, retroproyecciones, para aumentar el efecto dramático, la música y el canto lírico para la creación de diferentes espacios sonoros y también para crear un ambiente adecuado, Queremos que la parte visual sea un elemento importante en el montaje, sin olvidar, ni dejar de lado, por supuesto, el tratamiento de los personajes, ni la parte interpretativa de los actores. Al fin y al cabo, lo primordial es el tema del que estamos hablando, no el cómo lo contamos. Alejándonos de los tradicionales montajes rígidos y academicistas que se hacen de las obras clásicas, buscamos un estilo formal moderno, flexible y dinámico. Con una estética cercana a los espectadores a los que nos dirigimos. Evitando, por supuesto, una visión hipermoderna y excéntrica que nos aleje de nuestro objetivo, que es llegar al espectador joven. Con todo ello pensamos que nuestro montaje de “El Mercader de Venecia” es una oportunidad inmejorable para que la gente joven se acerque al teatro, disfrute de un clásico inigualable y de paso recapacite sobre valores morales actuales. Co-producción con Teatro LAGRADA DRAMATIS PERSONAE: ANTONIO / RAJÁ DE MAHARASHTRA SHYLOCK PORTIA NERISSA DUX / ARQUIDUQUE DEL TURIA BASSANIO Texto: Traducción Fundación Shakespeare, dirigida por Manuel Ángel Conejero. Teatro del ARENAL |
Candilejas |
| Año V. / | |||||